pisma@fdk.hr
 

Pohvala klapskom pjevanju


Nevjerojatan nesklad talenta i ukusa



Mogu li dalmatinske klape osvojiti
supermarkete
u kojima
vladaju Bugari i Kubanci

Usvakoj ozbiljnijoj trgovini nosačima zvuka, od Frankfurta do Londona, Pariza i Amsterdama, nalazi se polica, široka metar ili dva, na kojoj su diskovi s bugarskim ženskim zborovima. To je jedna od najširih polica u sobama s muzikom svijeta i tek je malo kraća od one na kojoj se nalaze Kubanci. I Bugarke i Kubance uvijek kupujem naslijepo, po omotnici, intuiciji ili onako kako mi pokaže visak, jer se radi o tako šarenom i raznovrsnom izboru, od produkcija iz vremena Željezne zavjese do izdanja prestižnih edicija, da mi prethodna znanja i world music leksikoni malo pomažu. Takav način upoznavanja i uživanja u umjetnosti vjerojatno je vrijedan prezira, ali pristajem i na to, jer mi je čudo tog svijeta ravno čudu koje sam doživljavao kad sam početkom osamdesetih nasumce i naslijepo kupovao albume s punk i ska muzikom. Mogućnost pogreške je i onda i sada bila minimalna, premda su razlozi različiti. Dok je punk nastao kao posljednji globalni umjetnički pokret, Kubanci i Bugarke dio su zatajenog naslijeđa svijeta, koje je stvarano, a da o tome nismo imali pojma.

Tradicija se javlja kao čin totalne aktualnosti i u sebi nema ničeg arhaičnog. Međutim, način na koji je nastalo kubansko, a pogotovo bugarsko glazbeno čudo poučan je jer iznevjerava onaj model koji nakon godina socijalizma nosimo kao aktivnu predrasudu, prema kojoj je sve dobro i živo u kulturi nastajalo kao projekat društvene alternative i undergrounda. Naime, bugarski ženski zborovi, kojih danas, sudeći po onome što se može naći u velikim glazbenim supermarketima, ima na stotine, vode svoje podrijetlo iz onog najvećeg i planetarno najpoznatijeg: Bugarskog ženskog državnog zbora, koji je u vrijeme vladavine Todora Živkova bio jedan od najvažnijih partijski sponzoriranih projekata u kulturi. Njihov izlazak u svijet, najprije u Francusku, dogodio se još u doba teškoga socijalizma, a Bugarke su u vrijeme političkih promjena već bile prvorazredna europska kulturna činjenica. Pjesme koje su slagale u višeglasje tada su, kao i danas, pripadale isključivo narodnoj tradiciji, bez pokušaja estradnoga osuvremenjivanja. U toj se priči, naravno, krio i jedan politički ključić, koji slijede do danas: većina bugarskih zborova u svom repertoaru ima i pjesme s prostora vardarske Makedonije i smatraju ih, onako hegemonistički, integralnim dijelom bugarskoga kulturnog identiteta.

POTRAGA ZA KLAPAMA U vrijeme kad sam, ostavljen od svih eklekticističkih rock-trendova s kraja osamdesetih, počeo slušati Bugarke, Kubance, Arape, Turke, Nubijce i sve Afrikance, Brazilce, Argentince, Aboridžine, Napolitance, Rome i Srbe s Južne magistrale, Makedonce, Ruse i ostale, počeo sam kopati i po glazbi koja mi je zemljopisno, a možda i kulturološki nešto bliža. Skupio sam uglavnom sve od bosanskih i podgoričkih sevdalinki, najčešće tužan zbog pretjeranog kavanskog harmonikašenja i produkcije koja je bliska jadranskim terasama, a međimurski pjesmarij, koji je izvan svake sumnje fascinantan, mogao sam samo čitati, jer ozbiljnijih nosača zvuka, sve do revizionističke pojave Lidije Bajuk, jednostavno nije ni bilo. Međutim, najzanimljivija je bila potraga za klapama! Njih se moglo naći na sve strane, od uvodnih napjeva u hitove splitskih festivala do nevjerojatnih kompilacija na kojirna je u klapsku formu utjerivano sve i svašta, a najviše i najčešće trećerazredni šlageri iz pedesetih i šezdesetih godina. Najteže je bilo naći izvorne pjesme, pogotovu one koje se ne pjevaju na drugarskim večerima i nisu kodificirane na nacionalnim smotrama folklora.

Prvi zaključak koji mi se nudio ticao se naprosto nevjerojatnog nesporazuma između talenta i ukusa, koji je obilježio većinu onoga što se po domaćim trgovinama moglo naći. Očito je da se u tim dalmatinskim zborovima samo dar prenosi s koljena na koljeno, ali ne i odnos prema dobroj pjesmi. Zloupotrebljavajući svoje bogomdano umijeće, koje u odnosu na Bugarke sigurno nije druga liga, ti kršni i ponekad genijalni tenori i baritoni s Jadrana bili su spremni otpjevati svaku budalaštinu i u višeglasje složiti i telefonski imenik, samo ako je taj imenik pobijedio na nekom festivalu. Po tom nedostatku samopoštovanja, a vjerojatno i kulturne samosvijesti, nevjerojatno su slični najpoznatijim bosanskim sevdalijama.

KONFEKCIJSKI PROIZVODI Međutim, prije nekoliko godina pojavila se klapa Cambi, utemeljena još 1986, s albumom bez imena, na kojem su bile dramatično moćno otpjevane neke od najljepših dalmatinskih klapskih pjesama. Osim što mi je taj disk postao jedno od onih nekoliko privatnih kulturnih dobara koje bih sa sobom nosio na kraj svijeta, on mi se učinio kao mogući kodeks toga kakve i koje klapske pjesme trebaju biti otpjevane i snimljene da jednoga dana zasluže svoje mjesto u berlinskoj prodavnici muzike svijeta. Nakon Cambija, u svakom slučaju, klapski albumi morali bi se zauvijek promijeniti i prilagoditi nekolicini pravila koja je Rajmir Kraljević, svjesno ili nesvjesno, otkrio na tom CD-u. Prvo je pravilo da okosnicu moraju predstavljati izvorne pjesme. Drugo pravilo, koje djelomice demantira prvo, jest da postoje tekstopisci i glazbenici koji mogu pisati za klape i to trebaju i činiti, jer nije riječ o striktno shvaćenoj tradiciji, nego o individualnom talentu stvaranja tradicije, onakvom kakav vlada portugalskim fadom. Treće pravilo je da se estrada u sve to ne bi smjela petljati.

No, na žalost Cambi se na svom narednom nosaču zvuka neće toga držati, Rajmir Kraljević će se malo zaigrati, pa će posložiti CD od obrada Gibonnijevih pjesama, koje će na trenutke više zvučati kao konfekcijski proizvod ljubljanskog New Swing Quarteta, opterećen neprimjerenim prizvucima gospela i lišen one potresne magije koja je vladala antologijskim izvedbama "Sutra će te ponit", "Vozila se po moru galija" ili "Dalmatino, povišću pritujena". Na novoj ploči Cambi savršeno pjeva, ali mene za to baš i nije briga, jer mi do izvedbenog savršenstva nikada nije puno stalo. U iskrenom falširanju, oskudnom glasu i promašenom tonu umjetnost boravi često, ali nje nikad nema u praznoj genijalnosti. Pada mi na pamet jedan davni koncert Alvina Leeja s kojega su jedni izlazili zažarenih očiju i potpuno opčinjeni najbržim gitarističkim prstima nakon ukazanja Isusa Krista, a drugi su bili savršeno ravnodušni, jer je furiozni Amerikanac svirao bezvezarije. Rock and roll nije utrka na sto metara niti je umjetnost natjecanje u lijepom pjevanju. Eto, zato su obrade Gibonnija potpuni promašaj.

Druga, meni skoro jednako draga i važna, ženska je klapa Cesarice. Po visokoj estetiziranosti, izvanrednom pjevanju i ozbiljnom umjetničkom vodstvu Bojana Pogrmilovića, Cesarice bi se mogle smatrati ženskim Cambijem (kao što bi i Cambi mogao biti muške Cesarice). Ali i Cesarice su, nakon izvanrednih izvedbi nekolicine tradicionala i novijih klapskih pjesama, zagazile u nešto što je opasno i sumnjivo. Na svom drugom albumu, nazvanom Cesarice 2, snimile su i jednu villanellu, španjolsku svitu i dvije bugarske narodne pjesme. Sve im to dobro i precizno zvuči, a španjolska svita je tako fascinantna da ju, evo, i ovog časa slušam, ali konačni rezultat je bezrazložni bućkuriš i bespotrebno dokazivanje sebi i svijetu da, primjerice, standard Pilence pee Cesarice mogu pjevati kao da su jučer stigle iz Blagoevgrada.

Ono što se događa Cambiju i Cesaricama zapravo je u biti mnogo šireg problema rasturenog i razvaljenog kulturnog identiteta. Nakon što su klape desetljećima služile kao estradni prirepak i kao epizodisti u dosadnim folklornim manifestacijama, Kraljević i Pogrmilović, zajedno sa svojim pjevačima i pjevačicama, otišli su u drugu krajnost i od estrade pobjegli u prostore druge glazbe i identiteta. U biti world musica jest miješanje, prožimanje i reinterpretacija cjelovite muzike svijeta, ali između reinterpretacije i ispjevavanja tuđih glasova ipak postoji neka razlika, a ona najprije leži u razlogu zbog kojeg se tako nešto čini. Stoga je i gospelizacija Cambija prije bijeg od istine nego neka ozbiljnija potraga za tim što se dogodi kad se Kaštela sljube s američkim jugom iz vremena Mahalije Jackson.

BUČNI PROSJEK U Portugalu je vrhunac pjesničkog samoostvarenja napisati fado, a onaj tko to dobro učini cjenjeniji je nego da je dobio Nobelovu nagradu za književnost. Čini mi se da nešto od tog duha i osjećaja nedostaje najboljim i najozbiljnijim dalmatinskim klapama. Ljubo Stipišić, Momčilo Popadić, Tomislav Zuppa bili su ili još jesu ozbiljne kulturne veličine, čija se djela ne moraju i ne trebaju verificirati u akademijama i antologijama, a Jakša Fiamengo je napisavši tekst za pjesmu "Sutra će te ponit" stvorio nešto genijalno, što je starije i veće od njega i njegovog zavičaja. Pa pjesma je nešto pred čim osjećam najveću zavist, onu koja najbolje slavi velika djela, a najtočnije ju je odredio jedan dobri sarajevski pisac govoreći o knjizi "Derviš i smrt": "Genijalna je to knjiga, tako genijalna da bih pristao da mi sa svakom njezinom rečenicom raste tumor u glavi, ali da te rečenice pišem ja, a ne Meša". Eto, nešto slično, premda ne tako samoubilačko, osjećam prema pjesmi "Sutra će te ponit". Problem je, međutim, u tome što njezina vrijednost nije verificirana, pa je možda nisu svjesni ni oni koji je pjevaju, a trebali bi biti jer je to prvi preduvjet da još jednom bude napisana.

Duž obale Jadrana i u Zagrebu postoji desetak klapa koje bi na istoj pozornici mogle nastupati s Cambijem i Cesaricama. Neke od njih imaju estradni problem, druge imaju problem s umjetničarenjem, dok treće nemaju nikakvih problema jer pjevaju po konobama i možda se pojave samo na omiškom festivalu, ali svima njima nedostaje malo da osvoje one prostore supermarketa, kojima suvereno vladaju Bugarke i Kubanci, gdje svoje zasluženo mjesto imaju Esma Redžepova, orkestri Bobana Markovića i Pejata Sejdića i gdje još vlada dobri duh globalizacije. Ali to malo što svima nedostaje najčešće nije u novcu, marketingu ili umjetnosti, nego u glavi. Stari dobri Ibrahim Ferrer danas svijetu svira i pjeva isto ono što je nekad svirao i pjevao dvojici, trojici svojih prijatelja. Nitko mu nikad nije objasnio pravila estrade niti smisao visoke umjetnosti. Bugarke danas pjevaju ono isto što su prije dvadeset godina pjevale Todoru Živkovu i nije im ni na kraj pameti da se raspituju o modernim trendovima. Majstori fadoa ili fadoini, oni veliki, pjevaju u apsolutnoj i pobožnoj tišini portugalske krčme, jer dok traje fado, ne smije se čuti ni najtiši šapat. Takvo je, naime, pravilo i samo su uz njega te pjesme mogle postati velike. Naša su pravila drukčija. Ona uništavaju sve što je zbilja veliko i prilagođavaju ga prosjeku, a prosjek je bučan, puno larma i u časovima kontemplacije zanovijeta jer se ne čuju glasovi pjevača. Kako bi se i čuli kad ih je ubilo u pojam.

Miljenko Jergović

Jutarnji List (subota, 11. kolovoza 2001.)